托福考试中那些中国"出品"的英文单词

2017-09-30 15:42:23 作者:无 来源:匿名 次数:517

0
导读:
免费网络课程:环球教育-托福网络课程 永久免费 抢预约 环球托福强化班

  来自中国的词汇通常都被称之为“外来词汇”,这种词不是逐个字翻译过来的,而是基于这种外来语言的。简单来说就是,这个词汇是从别处借过来的,然后用到一种新的语言之中。环球教育小编为大家手机整理了托福考试中的那些中国"出品"的英文单词,希望能够对大家的备考提供帮助。

  1. Gung Ho 工合

  Pronounced gōng hé in Mandarin. The literal translation is,"work together." The English use was popularized by Marines fighting in the Pacific in World War II. The phrase came to mean: "whole heartedly enthusiastic, and loyal, eager, and zealous."

  在普通话里的发音为gōng hé,意思是“合作、同心协力”。在英语中广泛被使用是二战时期海军陆战队在太平洋作战时期。这个短语的意思是:“竭诚热情,忠诚、愿望、热心。”

  2. Typhoon 台风

  Pronounced dàfēng in Mandarin and tai fung in Cantonese. The literal translation is "strong wind." Experts say the term, typhon from the Greek and Arabic, was strengthened with the Chinese translation.

  在普通话中的发音为:dàfēng,广东话的发音为:tai fung。直译过来就是:“强风”。有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文翻译后意思加强了。

  3. China 中国

  In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literally means "the middle country." The name was first used by the Italian explorer, Marco Polo.

  在中文里的读音为:zhōng guó,字面意思是“中间的国家。”最初使用这个词汇的人是意大利探险家马可波罗。

  4. Silk 丝绸

  Pronounced si in Mandarin. The word was first introduced to Western culture by smugglers who took silk worms and mulberry leaves out of China in 552 Common Era (CE).

  在中文里的读音为:si。这个词语第一次引入到西方是公元552年走私者将蚕、桑叶从中国带到西方的时候。

  5. Feng Shui 风水

  Literally wind and water. It is the Chinese belief in creating a spiritual balance in one's home and workplace. The word was first introduced to Westerners in 1757.

  字面意思是:风和水。风水是中国人在家和工作场所创造精神平衡的一种信仰。这个词最开始进入西方是1757年。

  6. Kowtow 磕头

  Literally means "knock head." Pronounced e k'o-t'ou in Chinese. In China the word is a way of bowing and touching the forehead to the ground to indicate respect. In English the word means to "be servile: to behave in an extremely submissive way in order to please somebody in a position of authority."

  字面意思就是“扣头”,在中文中的发音为:e k’o-t’ou ,意思是:鞠躬,前额碰到地上以示尊重。在英语中的意思是“奴化:为了取悦别人,表现得非常顺从。”

  7. Junk 垃圾

  The literal translation in Chinese is "boat." In 1884 the term came to mean "old refuse from boats and ships," and eventually came to mean trash in Western culture.

  中文中的字面意思是“船”。这个词语在1884年表示的是“船上的废旧物”,在西方最终演变成垃圾的意思。

  8. Lose Face 丢面子

  The literal translation is "humiliation" and is pronounced tu lien in Chinese. The word is said to have been introduced to English speakers in 1876.

  字面的意思是“丢脸、耻辱”,发音为tu lien。据说这个词汇是在1876引进西方的。

  9. Shanghai 上海

  Shanghai is a Chinese seaport. The word in English came to mean, "to drug a man unconscious and ship him as a sailor." This was the practice of 'recruiting' sailors to the seaport of Shanghai.

  上海是中国的一个港口城市。在英语中的意思是“给某人下毒使其失去意识,然后带他去做船员。”这就是上海港口实际中“招募”的船员。

  10. Tai Chi 太极

  In Chinese, the word is literally translated to the "supreme ultimate." It is now used in American lingo to describe the martial art of tai chi. Some emphasize the slow movements as a form of exercise, while others practice it as a martial art.

  按照中文译过来就是“太极(最高极限)。”这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练。

  11. Oolong 乌龙茶

  Literally "black dragon." First introduced to the English language in 1852 as a dark, black tea.

  字面意思是“黑龙。”首次是1852年作为红茶引入的。


相关阅读

北美一线名师规划预约

标签:

推荐阅读

托福考试辅导免费试听
课程名称 讲师 优惠价 试听 报名
托福VIP预备3-6人小班 院长领衔授课 ¥9800.00元
托福基础强化3-6人小班 李老师 ¥40800.00元
托福基础联程6人封闭班 李老师 ¥52800.00元
托福全封闭院长特训VIP班 张老师 ¥18800.00元
托福名师速成25人小班 赵老师 ¥3280.00元
托福基础强化联程25人班 张老师 ¥12180.00元
托福模考精讲冲刺6人班 李老师 ¥1880.00元

编辑推荐

编辑推荐

搜课热报
  • ACT SUCCESS体系V3班
  • 报名
  • GMAT目标700分V3班
  • 报名
  • GRE目标320分V3班
  • 报名
  • SAT冲1400分预备3人班
  • 报名
  • SAT冲1400分预备3人班
  • 报名
精彩课程
行业圈
趋势报告 
  • 2017年SSAT考试现状了解及正确对待ssat课程SSAT对于申请美国高中留学的学生来讲应该不陌生,SSAT全称是SecondarySchoolAdmissionTest,中文意思为美国中学入学考试,相当于中国的中考。是所有非北美学生进入美国高中的必由之路。

关于我们 | 校区查询 | 网上报名流程 | 汇款报名流程 | 退款制度 | 现场报名流程 | 问题与解答 | 网站导航